Термины в договоре образец

Индивидуальный предприниматель Савельев Андрей Владимирович (Гостиница «Регион»), действующий на основании свидетельства о регистрации в качестве ИП ОГРНИП № 304860321000010, именуемый в дальнейшем «Исполнитель», с одной стороны и _______________________________________________________________, в лице _________________________________________, действующего на основании устава, именуемое в дальнейшем «Заказчик» с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем: Заявка на бронирование номеров — письменный документ, составленный по утвержденной Исполнителем форме, направляемый Заказчиком Исполнителю, с целью уведомления о желании заселиться в гостиницу на определенный срок, и получения подтверждения или отказа о размещении.

Договор управления имуществом

Учредителем управления может быть только собственник или несколько собственников, имеющих имущество в долевой или совместной собственности .

При передаче имущества не наступает смены собственника. Доверительный управляющий вправе совершать любые фактические действия.

Объектами управления являются предприятия, недвижимость, ценные бумаги, исключительные права.

Деньги не могут быть объектами управления.

Страховые термины

Акционерное общество АО «Русский Стандарт Страхование» — юридическое лицо, созданное в соответствии с законодательством Российской Федерации для осуществления страхования и действующее на основании лицензии, выданной федеральным органом исполнительной власти по надзору за страховой деятельностью. Письменное соглашение Страхователя и Страховщика, определяющее порядок и условия страхования.

Рекомендуем прочесть:  Почему рухнул рубль в 2018

Особенности перевода договоров с английского

Перевод документов, в частности договоров, имеет свои особенности, как например, построение предложения, специфическую лексику или лексические шаблоны, которые необходимо знать для получения качественного перевода .

  1. предпочитаемый перевод имен и названий сторон
  2. наличие полезных материалов
  3. назначение перевода
  4. сроки выполнения перевода
  5. формат перевода

При переводе договоров, как и других официальных документов, нужно учитывать особенности юридических текстов и придерживаться определенных правил.

Термины и понятия страхования

Страховщик — организация (юридическое лицо), прово­дящая страхование, принимающая на себя обязательство возмес­тить ущерб или выплатить страховую сумму, а также ведающая вопросами создания и расходования страхового фонда, В Рос­сийской Федерации страховщиками в настоящее время высту­пают акционерные страховые компании.

В международной стра­ховой практике для обозначения страховщика также использует­ся термин андеррайтер.

Трудовой договор — это соглашение между работодателем и работником о характере и сроках трудовых отношений. Трудовой договор юридически оформляет взаимные права и обязанности участников трудовых отношений.

Правильно составленный трудовой договор защитит интересы работодателя, не ущемляя при этом прав работника, и поможет избежать многих нежелательных юридических последствий. Сторонами трудового договора выступают работодатель и работник.

Типовой договор это

Типовой договор — стандартная, типовая, отпечатанная типографским способом форма договора со стандартными условиями и формулировками. Все условия типового договора заранее согласованы между продавцами и покупателями. Типовой договор применим только к определенным товарам или определенным видам торговли.

По окончании торговых переговоров к типовому договору прикладывается спецификация товара с указанием количества, цены и прочих дополнительно согласованных условий.

FAQ — часто задаваемые вопросы по недвижимости

Аванс — денежная сумма, которую покупатель вносит продавцу или его представителю в счет причитающихся с него платежей за квартиру (недвижимое имущество). При этом составляется договор аванса или предварительный договор (см образец ). Назначение аванса- подтвердить свое намерение приобрести недвижимость.

В отличие от задатка (см ниже) не несет обязательств для продавца, те продавец возвращает аванс без уплаты штрафа за отказ от сделки или ее срыв.

Английский для юристов

В этом разделе представлены различные материалы и информация для освоения юридической документации и лексики на английском языке. Договоры и документы не придуманы, а взяты “из жизни”, т.е. это реальные договоры и документы реальных фирм (названия и реквизиты, разумеется, изменены), следовательно, они не являются безупречными.

Ильдар Рафкатович, добрый день! Я—преподаватель юр/делового английского с огромным ( б.